Découvrez les meilleures images du jour sélectionnées par le service photo du Figaro.
Putin’s communication. Russian President Vladimir Putin poses for the camera as he plays with his dogs Yume, an Akito-Inu, front, and Buffy, a Bulgarian Shepherd in an undisclosed location of Moscow region.

 

La com’ selon Putin. Le président Russe, Vladimir Poutine pose devant les photographes de presse en pleine partie de jeu avec ses deux chiens Yume de race Akito-Inu et Buffy un berger Bulgare dans un endroit tenu secret dans les environs de Moscou. 

 

PHOTOGRAPHER : AP PHOTO/RIA NOVOSTI, ALEXEI DRUZHININ, PPRESIDENTIAL PRESS SERVICE
Funest walk into the puddle. Supporters of Venezuela’s late President Hugo Chavez lining up to view his body in state, are reflected in a puddle at the Military Academy in Caracas. The picture was rotated 180 degrees.

Marche funèbre dans la flaque. Des centaines de partisans du défunt président Vénézuélien Hugo Chavez attendent en file indienne de pouvoir se recueillir un dernière fois sur sa dépouille exposée à l’académie militaire de Caracas. Cette image a été prise dans une flaque d’eau et retournée.

PHOTOGRAPHER : REUTERS/TOMAS BRAVO
Like a wedding cake. U.S. first lady Michelle Obama, wearing a Jason Wu dress, kisses U.S. President Barack Obama as they dance at the Commander in Chief’s ball in Washington.
Comme un gâteau de mariage. La première dame des États-Unis, Michelle Obama, habillé pour l’occasion par Jason Wu, donne un baiser à son président de mari, Barack Obama lors d’une danse ouvrant le bal d’investiture du “Commandant en Chef” à Washington.
PHOTOGRAPHER : REUTERS/BRIAN SNYDER
Yes he can. US President Barack Obama was named “Person of the Year 2012 by Time Magazine on December 19, 2012. President Obama re-elected in November to a second term of four-year term, embodies both a symbol and a driving force behind the profound transformations that shook the United States, said the prestigious magazine.  This is Obama’s second time on the cover with the iconic title. He also graced the cover the last time he won election, in 2008, just after he became the first African American elected president.
Oui il peut. Le président américain Barack Obama a été nommé “Personnalité de l’année 2012” par le Time magazine. Le président réélu en novembre pour un second mandat de quatre ans, incarne aussi bien le symbole que la personne moteur des transformations profondes qui ont secoué les États-Unis. C’est la seconde fois qu’il est élu “Personnalité de l’année par le Time magazine. Barack Obama s’était retrouvé en Une du prestigieux magazine juste après qu’il soit devenu le premier président élu Noir américain en 2008.
 CREDIT : AFP PHOTO / TIME

Quitte ou double. Le président des Etats-Unis, Barack Obama, tient son dernier meeting de campagne à Des Moines dans l’état de l’Iowa. Les deux principaux candidats à l’élection présidentielle, Barack Obama et Mitt Romney arrivent à la fin d’une bataille électorale très intense qui a durée plus de 18 mois. Chacun d’eux a tenu plus d’une centaine de meeting dans tout le pays, animé des diners de collecte de fonds et dépensé plusieurs milliards de dollars en publicités négatives et autres dépenses de campagne. Le jour J est arrivé.
Double or quits. US President Barack Obama speaks at his last campaign rally in Des Moines, Iowa. After a grueling 18-month battle, the final US campaign day arrived Monday for Obama and Republican rival Mitt Romney. The candidates have attended hundreds of rallies, fundraisers and town halls, spent literally billions on attack ads, and others campaign expenditures. D-Day is comming.

PHOTOGRAPHER : AFP PHOTO/JEWEL SAMAD
Nicolas Sarkozy. Avec 27,18% des voix, le président sortant arrive second de ce premier tour de l’élection présidentielle. Mais en déjouant une nouvelle fois tous les sondages dont certains l’annonçaient à 22-23% -, le candidat de l’UMP conserve toutes ses chances de réitérer son mandat. Devant ses militants réunis hier soir à la Mutualité (Paris V), il a une fois de plus proposé la tenue de trois débats lors de l’entre-deux tours. Cette modification des coutumes de la Ve république se justifierait selon lui par la crise sans précédent que connait la France, mais aussi pour obliger François Hollande à «sortir de sa planque», dixit Jean-François Copé. (Michel Spingler/AP/SIPA)
Nicolas Sarkozy. Earning 27.18% of votes, the current president came in second place in the first round of the French presidential election. Still, he did better than pre-election polls predicted (some estimated he’d earn between 22 and 23%) and he is certainly hoping to win a second term. Part of his battle plan is to increase the traditional number of debates held in between the two rounds of the election, which he says is necessary considering the unprecedented crisis sweeping the nation. This is also part of his strategy to force rival François Hollande “to come out of his hidey-hole,” said Jean-François Copé, president of the UMP party.
The «Extreme Marshmallow Cannon. »  Le jeune Joey Hudy, 14 ans, se souviendra longtemps de ce mardi à la Maison-Blanche. Car Barack Obama, venu défendre l’enseignement des sciences et saluer l’ingéniosité américaine, a reçu de jeunes inventeurs, dont celui d’un canon à marshmallows que le président a actionner avec délectation. Face au canon à guimauves présenté par le jeune adolescent, Barack Obama a glissé, à propos des policiers d’élite qui le protègent: «le Secret Service va être très fâché contre moi», avant d’actionner la pompe de l’arme et de tirer un projectile à travers la vénérable salle à manger historique de la Maison-Blanche. (Kevin Lamarque/Reuters)
The “Extreme Marshmallow Canon.” It’ll be a long time before young Joey Hudy, age 14, forgets this Tuesday spent at the White House in Washington, DC.  Same goes for President Barack Obama, who couldn’t help himself from trying out Hudy’s marshmallow canon and firing into the elegant dining room. Wanting to show his support for science education and American ingenuity, Obama welcomed young inventors like Hudy to the Capitol.